Аннотация:L’article porte sur le facteur d’hybridité dans le discours des sciences humaines et la didactique des langues étrangères. En partageant l’approche de You. М. Lotman, M.M. Bakhtin, R. Yakobson, М. Bernardot, J. Derrida, Н. Bhabha, B. Cassin, l’auteur envisage le triple transfert du terme et de la notion hybridité a) du français en d’autres langues dont le russe, b) des sciences naturelles a d’autrtes disciplines dont les sciences humaines, c) d’une culture à une autre. Le phénomène d’hybridité est le point de références des théories portant sur le transfert culturel qui mettent accent sur 1) les différences entre les cultures, insurmontables pour l’intercompréhension ou 2) l’intégration des différences dans la quête de l’intercompréhension. Le dernier vecteur est le but de l’enseignement/apprentissage des langues étrangères et un problème de la didactique des langues dans le contexte de la formation des « tiers-espace » lors des contacts des cultures.