О закадровом переводе художественных фильмовстатья

Работа с статьей


[1] Снеткова М. С. О закадровом переводе художественных фильмов // Романские языки и культуры: от античности до современности. IV международная научная конференция романистов. Сборник материалов. — МАКС Пресс Москва, 2007. В статье рассматриваются основные виды киноперевода: дубляж, субтитры, синхронный и закадровый перевод и подробнее анализируются особенности последнего, обладающего наибольшим потенциалом переводческой эквивалентности.

Публикация в формате сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл скрыть