Место издания:Издательство Московского университета Москва
Первая страница:134
Последняя страница:145
Аннотация:Экопереводоведение – это теория перевода, предложенная китайским ученым Ху Гэншэнем, это первая систематическая китайская теория перевода. Экопереводоведение построено путем обобщения сущности западной теории перевода, основанной на классической китайской философии, и использования экологии в качестве метафоры. Книга «Преступление и наказание» очень популярна в Китае и является одним из классических шедевров русской литературы, поэтому в данной работе в качестве материала исследования мы выбрали две версии- перевод Жу Луна и Юе Линя для изучения перевод с точки зрения экопереводоведения, ориентированного на переводчика и трансформации в разных измерениях. Цель исследования заключается в том, чтобы попробовать выполнить практические переводческие задачи с помощью экологической модель перевода. В итоге мы приходим к выводу, что обязанности переводчика, предлагаемые экопереводоведением, заслуживают нашего внимания в нынешнюю эпоху. С другой стороны, трансформации в разных измерениях хотя и включают в себя множество измерений, не были тщательно исследованы, и судить о них в переводе сложно, поэтому точнее было бы говорить о трансформации в трех измерениях. В целом, экологическая модель перевода как развивающаяся теория перевода в Китае еще не получило дальнейшего развития в своем микро-аспекте переводческой деятельности.