Аннотация:Статья посвящена вопросам перевода личных имен собственных с русского языка на английский язык. Личные имена являются культурно значимым элементом и очень часто вызывают вопросы и трудности при переводе с одного языка на другой. Несмотря на развитую систему транслитерации и транскрипции и владение всеми навыками перевода переводчик всегда сталкивается с проблемой культурной специфики имени собственного и имени личного как его разновидности. Романы англоязычной русской писательницы Ольги Грушиной предлагают варианты внутреннего перевода личных имен, т.е. они выполнены самим автором-билингвом.