Аннотация:В статье рассматриваются некоторые орфографические регионализмы в переводе «Епитомий», выполненном Епифанием Славинецким с греческого во втор. пол. XVII в. В работе дается сопоставление чистового списка и не привлекавшегося ранее для анализа черновика, который может быть автографом самого Епифания. На этом материале показывается, что редакторами устранялись не все из подобных языковых элементов, свойственных юго-западному варианту церковнославянского языка. Некоторые из них с учетом меняющегося языкового осмысления на разных этапах работы могли намеренно сохраняться (мена ѣ – и в отдельных словах), тогда как другие (написание ы после р, смешение «иже» и «еры») подвергались редактуре. Описание этих особенностей дает возможность не только через почерк, но и через сам язык атрибутировать Епифанию Славинецкому черновик, т.к. практически для всех описанных языковых явлений находятся параллели в других автографах книжника (в первую очередь в «Атласе Блау»). Помимо этого обращение к черновику позволит уточнить последующее описание текстологии важного церковно-юридического памятника.