Место издания:Паневропски универзитет «Апеирон» Бања Лука, Република Српска, Босния и Герцеговина
Первая страница:103
Последняя страница:111
Аннотация:Оппозиция «свое» и «чужое» является одной из центральных в науке о переводе. С подобной оппозицией можно столкнуться и на уровне одного языка. Анализируя те процессы, которые происходят в современном русском языке, мы видим, что оппозиция «свое» - «чужое» возникает на уровне отношения между исконной лексикой и заимствованной, на уровне иностилевых вкраплений в нормативную речь и на уровне эволюции языка. Таким образом, закономерен вопрос: к каким речевым моделям обращаться при обучении будущих переводчиков – носителей языка и тех, для кого русский язык является иностранным – современному русскому языку?
Разумеется, неумеренное и неуместное употребление большого количества иноязычных слов, использование жаргонных выражений, а также бессмысленное следование нововведенным нормам недопустимо, но не обращать внимание на эти процессы, происходящие в современном языке, тоже нельзя. Нужна планомерная и кропотливая научно-просветительная работа, конечная цель которой – воспитание хорошего языкового вкуса. А хороший вкус – главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как чужих, заимствованных, так и своих, исконных. Еще Сократ более двух тысяч лет назад говорил: «Заговори, чтобы я тебя увидел». Таким образом, человеку самому необходимо следить за своей речью. Качество речи является визитной карточкой человека, мерой его профессионализма и критерием интеллекта.