Аннотация:В статье рассматриваются пути выбора языковых средств переводящего языка для сохранения перлокутивного эффекта текста оригинала. Политический дискурс с установкой на легитимацию действий адресанта послания изучается с позиций критического дискурс-анализа для выявления характерных стратегий и тактик воздействия. Cравнение параллельных текстов позволило проанализировать способы и методы перевода посланий, ориентированных на изменение знаний и установок аудитории с помощью вербальных средств воздействия, и пути достижения коммуникативного эффекта оригинального текста посредством прагматической адаптации послания.