Место издания:Издательство Софийского университета Болгария, София
Первая страница:473
Последняя страница:479
Аннотация:Работа посвящена проблеме передачи оценочных смыслов, которые важны для трансляции авторской системы ценностей. Для их выражения часто используется такой троп, как сравнение. При переводе художественного текста для упрощения восприятия сопоставляемые объекты могут трансформироваться в культурно-языковые эквиваленты, и задача переводчика – подбор коннотативно адекватного выражения. Сопоставление переводов позволяет объяснить разницу в восприятии разных переводов через лингвистическое обоснование.