ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИПМех РАН |
||
Переводческая деятельность многогранна и сложна, но в то же время уникальна и интересна. Устные переводчики призваны обеспечивать коммуникацию на самых различных уровнях: от тематической выставки до встречи президентов. Устный перевод традиционно делится на устный последовательный и устный синхронный. Устный последовательный перевод осуществляется вслед за оратором. Переводчики обычно используют ручку, блокнот и переводческую скоропись. Целью данного мастер-класса является ознакомление участников с основными принципами и приемами переводческой скорописи. Переводческая запись – это не стенограмма или конспект, а особый вид фиксации информации, служащий специфическим целям устного последовательно перевода. В ходе мастер-класса будут описаны различные виды информации, содержащейся в тексте, и способы ее фиксации, а также основные этапы процесса устного последовательного перевода, понимание которых необходимо для осуществления качественного перевода.